Mario Wagner

Leistungen

Professionelle Übersetzungen und mehr!

Mit einer Leidenschaft für Sprachen, einer fundierten universitären Ausbildung und mehreren Jahren Erfahrung kann ich Ihnen qualitativ hochwertige, professionelle Sprachdienstleistungen bieten.
Ihre Übersetzungen für die reibungslose schriftliche Kommunikation sind bei mir in guten Händen, genauso wie alle Texte, die Sie für ein professionelles Auftreten lektorieren lassen möchten. Auch wenn Sie einen Dolmetscher benötigen – sei es für einen Fachkongress oder für einen Behördengang –, vertrauen Sie auf kompetente Unterstützung!
Sollten Sie mich kontaktieren wollen oder mehr Informationen zu meinen Leistungen benötigen, werden Sie auf dieser Seite fündig.


Übersetzen

Texte übersetzen
Sie benötigen die Übersetzung eines Geschäftsbriefes, einer Website oder einer Broschüre? Sie sind international tätig und Ihre KundInnen sprechen Portugiesisch, Spanisch oder Englisch? Für eine erfolgreiche schriftliche Kommunikation vertrauen Sie hierfür am besten auf die Arbeit eines Experten.
Ich biete allgemeine und Fachübersetzungen an, um Ihrer grenzübergreifenden Zusammenarbeit durch professionelles Auftreten zum Erfolg zu verhelfen. Bei einer Übersetzung handelt es sich nämlich nicht nur um das bloße Übertragen des geschriebenen Wortes von einer Sprache in die andere: Die Kenntnis beider Kulturen und die Beherrschung entsprechender Techniken sowie Kompetenzen machen gute Sprach- und Kulturmittlung aus.

Ich biete Übersetzung ins Deutsche aus den folgenden Sprachen:

  • Englisch
  • Portugiesisch
  • Spanisch

 

Lektorat

Korrektur und Lektorat
Im digitalen Zeitalter wird es immer wichtiger, dass sich Ihr Text von der Vielzahl an Texten abhebt, die oft sorglos und schlecht verfasst sind. Nicht nur das: Für ein professionelles Auftreten sind grammatikalische Ausrutscher und stilistische Malheure zu vermeiden. Zudem ist es auch wichtig, die richtigen (Satz-)Zeichen zu setzen – sei es auf Ihrer Website oder in einem gedruckten Text. Beim Korrekturlesen werden Tippfehler, Rechtschreibung, Syntax und Interpunktion berichtigt. Ein umfassenderes Lektorat sorgt dann für einwandfreie Textlogik, den richtigen Ton und schöne Formulierungen. So bringen wir gemeinsam einen makellosen Text hervor, den man gerne lesen wird.

 

DOLMETSCHEN

Sprachtraining
Häufig das zweitälteste Gewerbe der Menschheit genannt, sorgt das Dolmetschen für einwandfreie Kommunikation zwischen zwei verschiedensprachigen Parteien. Wenn auch Sie unmissverständlich mit Ihrem Gegenüber sprechen möchten, kann ich Ihnen behilflich sein. Denn als Dolmetscher übernehme ich bei Ihren amtlichen Terminen oder den Gesprächen mit KundInnen die Rolle des Sprachmittlers, um beiderseitiges Verständnis sicherzustellen. Bei Konferenzen mit Fachvorträgen kann ich zudem mit Simultandolmetschen dienen.


Über mich: Mario Wagner

Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen.

Johann Wolfgang von Goethe
Sprachwerker Mario Wagner
Sprachwerker Mario Wagner
Sprachen sind meine Leidenschaft und meine Berufung. Deshalb habe ich auch beschlossen, sie mir zum Beruf zu machen.

Ich habe 2009 mein Studium der Transkulturellen Kommunikation an der Karl-Franzens-Universität Graz mit den Sprachen Englisch und Spanisch begonnen, das ich Anfang 2014 abgeschlossen habe. Gleich darauf habe ich das Masterstudium Dolmetschen inskribiert, im Zuge dessen ich zahlreiche Lehrveranstaltungen sowohl für das Dolmetschen als auch für das Übersetzen in verschiedensten Gebieten absolvierte.

Schon während des Bachelorstudiums habe ich gemerkt, dass mir zwei Fremdsprachen nicht genug waren und ich habe zusätzlich begonnen, Lehrveranstaltungen für Portugiesisch zu besuchen. Ich habe während meiner Studien zudem ins Russische, Niederländische, Italienische, Katalanische und Französische geschnuppert.


Jetzt anfragen


Meine Begeisterung nicht nur für die Sprachen, sondern auch für die Kulturen - insbesondere die spanische und portugiesische - haben mich natürlich ins Ausland geführt: Zuerst zweimal nach Spanien, wo ich im Jahr 2014 Praktika in einer Sprachschule und einem Online-Unternehmen absolviert habe, in dem ich für das Community Management und Übersetzungen ins Deutsche zuständig war. Gleich im Anschluss an dieses Praktikum habe ich mich für das Studienjahr 2014/15 nach Lissabon begeben, wo ich anhand eines Stipendiums Sprach- und Vertiefungskurse an der Universität Lissabon besuchen konnte.